Bagoum Literature Club

Hirasawa Susumu: The Stillborn City

11 February, 2018 ~ ElDynamite ~ Translation

It's interesting how much this song resembles Made in Abyss. The sky represents stalled progress and fear, whereas the unrealized potential of the underground pulls at us to gaze into the "city yet unborn". Even the modulation between the vaguely melancholy and the intensely hopeful tone fits perfectly. And some of the lines are a bit too coincidental, like this one: "Passing through countless layers, the voice I hear calls out your name."

Kanji lyrics from Hirapedia.

The Stillborn City


時を止めナイルの岸に立つ
確率の看守嘆きを聞く
空に星座の不動を妬み
積もる暦の塵を吸う
Stopping time and standing on the Nile's shore
the jailer of chances hears a cry of lament
Envying the immobility of the sky's constellations,
he inhales the dust of the piling calendars

ただ吹く風の音
無意味の眠りに来て
あの日に消えたと
桃源の夢を見せ
The sound of the wind that only blows
comes to a meaningless sleep
If it disappeared on that day,
it will show us dreams of paradise

時に捕られて地下鉄が来る
さだめし都は幻の絵
空に不動の塔の間をぬい
うごめく人は塵芥
Occasionally the subway is captured, and comes
Surely the city is but an illusionary painting
Trash are the people who squirm
and weave room in the sky for unmoving towers

まだ吹く風の音
黄金を背に隠し
何故見ず過ぎたと
ナイルの岸へ返る
The sound of the wind that yet blows
hides gold behind its back
If you ask why we passed without seeing it
it will return to the Nile's shore

無数のレイヤ ー幾重も通り
聞こえる声は キミの名を呼ぶ
嘆きのレイヤー モアレを組んで
生まれぬままの 都を見せる
Passing through countless layers,
the voice I hear calls out your name
The layers of lament braid a moiré
showing to us the city yet unborn

支流の川辺で賢者は撃たれ
選択の騎士は嘆きを知る
海で無常にたつ波を見て
逃げる時を追えずに
The sage is shot at the tributary's edge
The knight of choice knows lament
Seeing the waves that uncertainly rise in the ocean
he does not chase the time of escape

まだ吹く風の音
不変の道を抱いて
消さずに守ると
ナイルの岸へ向かう
The sound of the wind that yet blows
embraces the everlasting road
If we protect it without erasing it,
it will turn to the Nile's shore

無数のレイヤ ー幾重も通り
聞こえる声は キミの名を呼ぶ
嘆きのレイヤー モアレを組んで
生まれぬままの 都を見せる
[As before.]

聞こえる声は キミの名を呼ぶ
生まれぬままの 都から来て
The voice I hear calls out your name
from the city yet unborn